艺术
当前位置: 首页 > 艺术 > 国际聚焦

2022年度艺术品牌人物高峰论坛系列报道——程海林臻品推荐

来源:北国网    编辑:Emily     浏览量:
2022-12-16

  书法是一门古老而奇特的艺术,也是世界艺术苑里的一朵奇葩。历史悠久、源远流长,是中华文化宝库里的一颗璀璨明珠。数千年来,无数的书法家创造的艺术珍品,是中华民族优秀文化遗产中不可或缺的组成部分,是中华民族精神的象征。艺术大家程海林的作品外表美观,内蕴深邃的作品不但能感发人心,陶冶情操,而且能够净化社会风气,提高人文素养。

11-(1)191.jpg

  Calligraphy is an ancient and strange art, but also a wonderful flower in the world art garden. With a long history and a long history, it is a bright pearl in the treasure house of Chinese culture. For thousands of years, countless calligraphers have created art treasures that are an indispensable part of the excellent cultural heritage of the Chinese nation and a symbol of the spirit of the Chinese nation. Cheng Hailin's works have a beautiful appearance, and their profound works can not only feel people, edify sentiment, but also can purify the social atmosphere, improve the humanistic quality.

11-(1)798.jpg

美好大家庭

  美好全球大家庭,天涯海角兄弟亲。

  和平共处情义重,国泰民安万事兴。

  美丽的大家庭

  Beautiful family

  美丽全球大家庭,全世界的人都像兄弟一样亲密。

  Beautiful global family, people all over the world are as close as brothers.

  和平共处,友谊至上,国家和平,人民安居乐业,万事如意。

  Peaceful coexistence, friendship first, national peace, people live and work in peace and contentment, and everything goes well.

  程海林,男,1949年生,江苏灌南人。国家高级书法师,中国国宾礼艺术家,中华英才联盟理事会副理事长,亚洲书画家协会副主席,中国中外名人文化研究会艺术顾问,北京京华阁书画院常务副院长,中国国际艺术家协会终身艺术顾问等职。

11-(1)1234.jpg

中华太空站

程海林2021.7.18  草书4尺 (137×69cm)

  中华大地腾巨龙,牛气冲天飞太空!星辰大海龙宫建,造福人民立奇功!

  China Space Station

  Cheng Hailin 2021.7.18 Cursive 4 feet (137×69cm)

  The land of China Teng dragon, Niu Qi flying space! The star sea dragon palace is built to benefit the people!

  Cheng Hailin, male, was born in 1949 in Guannan, Jiangsu province. National senior calligrapher, Chinese national guest ceremony artist, vice president of the Council of Chinese Talent Alliance, vice chairman of Asian Calligraphers and Painters Association, art consultant of Chinese and Foreign Celebrity Culture Research Association, executive vice president of Beijing JingPavilion Calligraphy and Painting Academy, lifelong art consultant of China International Artists Association, etc.

11-(1)1979.jpg

遇盛世中华

程海林2021.5.01草 书4尺(137×68cm)

  英雄大展凌云志,振兴中华铸辉煌。和平共处情义重,互利共赢远流长。

  Meet Zhonghua Cheng Hailin 2021.5.01 cursive 4 feet (137×68cm)

  Heroes show Lingyunzhi, revitalize the Chinese cast brilliant. Peaceful coexistence, friendship and mutual benefit will last forever.

  八岁写春联,先后广临诸体,十七岁临毛主席手书和画像非常逼真。多年研习历代名家书法,博采王羲之等名家之长,传承张旭书法艺术,发扬毛体大气磅礴的气势,借鉴诗词音体美等创作方法,加上个人情感,形象生动地展现诗意,使文字产生动态感,音乐节奏感等各种美感,创作特色诗意草书。书法如打拳,打岀精气神,动作连贯,一气呵成。不会书法人,手指顺势临一遍,进入境界提精神。读懂诗意摹一遍,精神振奋热血腾。全身经络畅,健脑又健身。自作诗词,抒发情怀,传播人间真善美,促进社会和谐及世界和平。

11-(1)2481.jpg

中华祝寿桃

程海林 2013.2.18 珍草隶篆书法4尺(137×68cm)

  人善花甲六十六,德高重奖四十九。人生百岁南山寿,德美芳香万古流。

  外轮天赐六十六,内修九宫四十九,好人百岁添十五,德美芳香万古流。

  Chinese longevity Peach Cheng Hailin 2013.2.18 Zhencao scribe seal script Method 4 feet (137×68cm)

  Good people sixty-six, moral award forty-nine. Life is a hundred years old Nanshan shou, de Mei fragrant ancient flow.

  The outer wheel godsend sixty-six, the inner repair nine palace forty-nine, good people hundred years old add fifteen, de beauty fragrance eternal flow.

  At the age of eight to write Spring Festival couplets, has been widely known, 17 years old in Chairman Mao's handwriting and portrait is very realistic. Years of study dynasties famous calligraphy, learn from wang xizhi masters, inheriting zhang xu calligraphy art, carry forward the majestic momentum, borrowed poetry sound beauty, and personal emotion, vividly show poetry, make the text dynamic feeling, music rhythm and other kinds of beauty, creative characteristic poetic cursive script. Calligraphy is such as boxing, fighting spirit, coherent action, at one go. No calligrapher, fingers along the trend, into the realm of spirit. Read the poetry to copy again, the spirit of exciting blood teng. The whole body meridians are smooth, and the brain health and fitness. Self-written poetry, express feelings, spread the truth, the good and the beautiful, promote social harmony and world peace.

11-(1)3860.jpg

中德友好情义长

  程海林2015.10.29

  秋高气爽花果香,默总访华喜洋洋。

  万水千山如近邻,常来常往写华章。

  优势互补同发展,合作共赢情义长。

  人文科技交流旺,经济繁荣创辉煌!

  草书6尺(180×97cm)

  China and Germany enjoy a long-standing friendship

  Cheng Hailin 2015.10.29

  With the crisp autumn air and the fragrance of flowers and fruits, Mr. Mo is happy to visit China.

  Long rivers and mountains are like close neighbors, often to often write the chapter.

  Complementary advantages and development, win-win cooperation and friendship.

  Cultural, scientific and technological exchanges, economic prosperity and brilliant!

  Cursive 6 feet (180×97cm)

  德语翻译

  Germanization

  China Deutschland Freundschaft ist lang

  中德友谊源远流长

  Die Herbstluft ist kühl und duftend mit Blumen und Früchten,

  秋天的空气凉爽,花果芬芳,

  Kanzlerin Merkel hat einen angenehmen Besuch in China.

  默克尔总理对中国进行了愉快的访问。

  Tausende Berge und Flüsse sind wie Nachbarn,

  千山万水如邻居,

  Die beiden Länder kommunizieren oft miteinander und komponieren brillante Kapitel.  两国经常相互交流,谱写辉煌的篇章。

  Die beiden Länder sollten voneinander lernen und einander für eine gemeinsame Entwicklung ergänzen, 两国相互学习,相互补充,共同发展。

  Die Freundschaft für Win-Win-Zusammenarbeit ist lang.

  合作共赢的友谊源远流长。

  Der personelle, kulturelle, wissenschaftliche und technologische Austausch floriert,  人文科技交流蓬勃发展,

  Wirtschaftlicher Wohlstand schafft Glanz!

  经济繁荣创造辉煌!


  2011至2015年先后三次获得中书协和中美协金奖,及中国文联重阳金奖等等。授予“毛泽东思想艺术化百强书画家”和 “毛泽东艺术风骨推崇者”光荣称号。作品入选中国网、央视、环球,书法报、人民美术报、天津人美、艺术资本、苏富比画报、中国国际新闻,国礼金书等书刊。国务院新闻网、中国书法网等专家组高度评价,欧阳中石老师亲题“行行细雨,字字情真” 2014年文化部授予“书画艺术泰斗”光荣称号。被百家权威媒体评为新时代德艺双馨艺术家。2019年,被中国中外名人文化研究会评为优秀文化工作者,锦旗赠言“妙笔丹青书春秋,德艺双馨传万世。”授予首批中国文化名人工作室,权希军老师亲题程海林工作室。2020年,全媒体记录当代艺术名家,权威精准解读艺术大师成功之路活动中,获得一代名家荣誉称号,沈鹏老师亲为题词。2021年美丽中国授予功勋艺术家奖章。原文化部副部长、北京故宫博物院首任院长潘震宙,北京故宫博物院书画组长、中国书画收藏家协会鉴定专家潘深亮,北京故宫博物院主任单国强,中国历史博物馆文物组长吕长生,原国家市场监管局司长李德伟等老师给予高度评价。作品在国内外参展深受好评,被多家收藏。

11-(1)5621.jpg

和平发展路

  程海林2017.5.16

  习主席,世皆钦。推动丝路大发展,繁荣普惠民。

  国之交,讲双赢。和平共处心相印,团结万事兴。

  书法作品尺寸:4尺(137×68cm)

  Peaceful development road  和平发展道路

  Xi Jinping chairman,The world admires, Promote the great development of the Silk Road,

  习近平主席,全世界都钦佩,推动丝绸之路大发展,

  Promote prosperity and benefit the broad masses of the people.

  促进繁荣,造福广大人民群众。

  Exchanges between countries, Pay attention to win-win,

  国家之间交流,注重双赢,

  Peaceful coexistence, Be concentric with each other,

  和平共处,相互同心,

  Unity can promote the prosperity of all undertakings.

  团结可以促进各项事业繁荣。

  From 2011 to 2015, he has won the Gold medal of the China Calligraphy Association and the China-American Association, and the Chongyang Gold Medal of the China Federation of Literary and Art Cir. He was awarded the honorable title of "Top 100 Calligraphers and painters of MAO Zedong Thought" and "The person of MAO Zedong's artistic character is respected". His works are selected as China Network, CCTV, Global, Calligraphy newspaper, People's Art News, Tianjin Beauty, Art Capital, Sotheby's Pictorial, China International News, national gift books and other books and periodicals. The State Council News Network, China Calligraphy network and other expert groups highly appraised, Ouyang Zhongshi teacher personally titled "line line drizzle, every word is true" in 2014, the Ministry of Culture awarded the honorable title of "painting and calligraphy art master". He has been rated as a new era artist of virtue and art and double fragrance by hundreds of authoritative media. In 2019, he was rated as an outstanding cultural worker by the Chinese and Foreign Celebrity Culture Research Society. " In the Spring and Autumn Period, both virtue and art are passed on from generation to world."awarded the first batch of Chinese cultural celebrity studio, Quan Xijun teacher Cheng Hailin studio. In 2020, all of the media activities of recording contemporary art masters and authoritative and accurate interpretation of the success of art masters won the honorary title of a generation of famous masters. Teacher Shen Peng personally wrote an inscription. In 2021, Beautiful China was awarded the Meritorious Artists Medal. The former vice minister of culture, the Palace Museum in Beijing first director Pan Zhenzhou, Beijing Palace Museum painting and calligraphy group leader, Chinese painting and calligraphy collectors association appraisal experts Pan Shenliang, director of the Palace Museum Shan Guoqiang, the museum of Chinese history group leader Lv Changsheng, the former state market supervision bureau de-wei li, the teacher spoke highly of. His works at home and abroad, collected by many.

11-(1)8239.jpg

中国习主席访法

程海林 2019.3.19  草书6尺(180×97cm)

  春风万里马蹄轻,浪漫巴黎迎贵宾。中法交流谋发展,一带一路普惠民。

  航空航天齐奋进,人文经贸建奇勋!开放包容讲诚信,互利共赢万事兴!

  Cheng Hailin 2019.3.19 Cursive 6 feet (180×97cm)

  The spring breeze is light, and the romantic Paris welcomes the distinguished guests. China and France seek development through exchanges, and the Belt and Road will benefit the people.

  Advancing in aerospace, cultural and economic cooperation! Open, inclusive and honest, mutual benefit and win-win everything!

  Visite du Présidentchinois ×ienFrance习近平主席访问法国

  Le vent printanier a réchauffé20000miles,春风温暖了两万英里, Les gardes francais dansentàcheval法国卫兵骑马跳舞。

  Paris romantique accueille lesinvitésd'honneur.浪漫的巴黎欢迎贵宾。 China France e×changes seekdevelopment,中法交流谋求发展,

  L'initiativebeltandRoadprofiteàtous.一带一路倡议惠及所有人。 L'aviation et lespacevontdepair航空和太空是齐头并进的,

  Le personnel.la cultureléconomie et le commerce ont obtenu de très bons résultats.在人事,文化,经贸等方面都取得了很好的成绩。

  L'ouverturelinclusionIhonneteté et la credibilité sontimportantes.开放,包容,诚实和信誉很重要,

  Mutual benefit and win win results will promote the vigorous development ofvarious undertakings互利共赢将推动各项事业蓬勃发展。

11-(1)9348.jpg

伟大戴高乐

  程海林2016.4.16

  风雨潇潇看劲松,高瞻远瞩偏爱东。

  中法建交传友谊,互利双赢共繁荣。

  草书4尺(137×68cm)

  The great Charles de Gaulle

  Cheng Hailin April 16, 2016

  Wind and rain drizzly see Jinsong, far-sighted preference east.

  The establishment of diplomatic ties between China and France has led to mutual benefit and common prosperity.

  Cursive 4 feet (137×68cm)

  法语翻译

  Le grand Président de Gaulle

  戴高乐伟大的总统

  Les vents violents et la pluie ne peuvent pas abattre les pins forts,

  大风和大雨不能打倒强壮的松树,

  Une vision à long terme, Tomber amoureux des grandes puissances orientales.  长期愿景,爱上东方大国。

  La Chine et la France ont établi des relations diplomatiques pour répandre l'amitié, 中法建交是为了传播友谊,

  Avantages mutuels, gagnant - gagnant et prospérité commune.

  互利双赢共同繁荣。

11-(1)10063.jpg

万世流芳桃程海林2021.4.29 草书4尺(137×68cm)

  伟大中国共产党,为民造福情义长。艰苦奋斗结硕果,振兴中华世流芳。

  A Poem by Cheng Hailin of the Great New China 2019.3.19 (180×97cm)

  Green mountains and green waters wear the glow, Qionglou Ying the morning sun. Railways and highways connected to Europe and Asia, air and sea through four sides. Science and technology boom, high-tech enterprises throughout the city and countryside. Shenzhou moon fly space, sea dragon under the five oceans. Reform and opening up in spring, the people are happy and older!

11-(1)10574.jpg

中国大舞台

程海林2022.10.29

  中华大地放光彩,市场繁荣大舞台!

  诚实守信情义重,互利共赢向未来!

  草书4尺(137×69cm)

  英文翻译

  China's Grand Stage

  中国大舞台

  The land of China shines brightly,

  中华大地熠熠生辉,

  The market is prosperous, and it is a large stage for economy and trade!

  市埸繁荣,是经济和贸易的大舞台!

  Honesty and trustworthiness, friendship and justice are highly valued!

  诚实守信,友谊和正义受到高度重视!

  Mutual benefit and win-win results,To the future!

  互利共赢,走向未来!

11-(1)10961.jpg

女王盛情赢天下

程海林2015.10.22 草书6尺(180×97cm)

  万里晴空飘彩云,女王宴请习近平。中英携手谋发展,互利多赢普惠民。

  一带一路连欧亚,千山万水如近邻。金融科技服务好,经济繁荣万众欣。

  Cheng Hailin  2015.10.22 Cursive 6 feet (180×97cm)

  The Queen's enthusiasm won the world, 女王的热情赢得了世界

  Colorful clouds are floating in the vast sky,

  五彩缤纷的云彩飘荡在广阔的天空中,

  The Queen held a feast to welcome Xi Jinping chairman.

  女王举行盛宴欢迎习近平主席。

  China and the UK work together, Seek development,

  中英携手合作,寻求发展,

  Mutual profit and win-win situation, t is universally beneficial to the people.

  互利共赢,这对人民普遍有益。

  The the Belt and Road Initiative connects Europe and Asia,

  一带一路倡议连接了欧洲和亚洲,

  Thousands of mountains and rivers are not far away, Like a neighbor.

  千山万水不远,就象邻居一样。

  The exchanges and cooperation in finance, science and technology, and service industries are very good, 金融,科技和服务业交流与合作非常好,

  With rapid economic growth, the broad masses of people are elated!

  随着经济的快速增长,广大人民欢欣鼓舞!

11-(1)11827.jpg

命运共同体

程海林2018.01.27  草书4尺  (137×68cm)

  叶根茂,莲花香。互尊互爱结硕果,和谐共辉煌!

  大家好!真的好!互利共赢情谊重,合作远流长!

  Cheng Hailin 2018.01.27 Cursive 4 ft (137×68cm)

  Leaves and roots, lotus fragrance. Mutual respect mutual love fruit, harmonious total brilliant!

  Hello everyone! Really good! Mutual benefit and win-win friendship, cooperation long!

11-(1)12146.jpg

伟大新中国

程海林自作诗2019.3.19 (180×97cm)

  青山绿水披霞光,百花琼楼映朝阳。铁路公路连欧亚,航空海运通四方。科技腾飞人兴旺,高新企业遍城乡。神舟揽月飞太空,探海蛟龙下五洋。改革开放春常在,人民幸福万年长!

  A Poem by Cheng Hailin of the Great New China 2019.3.19 (180×97cm)

  Green mountains and green waters wear the glow, Qionglou Ying the morning sun. Railways and highways connected to Europe and Asia, air and sea through four sides. Science and technology boom, high-tech enterprises throughout the city and countryside. Shenzhou moon fly space, sea dragon under the five oceans. Reform and opening up in spring, the people are happy and older!

11-(1)12706.jpg

伟大中国共产党喜迎中共20大胜利召开

程海林2021.11.16草书6尺(180×97cm)

  神州风雨起苍黄,马列精神大发扬!亿万人民得解放,奋勇拼搏奔小康。风华正茂写华章,第二百年更辉煌!中国特色新社会,人民幸福万年长。万众紧跟共产党,振兴中华世流芳!

  The Great Communist Party of China welcomes the opening of the 20th CPC National Congress 2021.11.16 cursive 6 feet (180×97cm)

  Wind and rain in China, the spirit of Marxist-Leninist great development! Hundreds of millions of people have been emancipated and have fought courageously for a moderately prosperous life. Write a chapter in the prime of youth, the second hundred more brilliant! In the new society with Chinese characteristics, the people will be happier and older. People will follow the Communist Party closely and revitalize China!

11-(1)13384.jpg

中国常任理事国

  纪念中国恢复联合国常任理事国50周年

  程海林2021.10.29

  全球社会大家庭,海角天涯兄弟亲。

  坦赞铁路传友谊,巴西公路献温馨。

  柬缅老挝基建好,非洲电视万村鸣,

  一带一路百业旺,南南合作万事兴。

  国际维和争贡献,科学抗疫为人民!

  Permanent member of China

  中国常任理事国

  Global social family,

  全球社会大家庭

  People all over the world are as close as brothers.

  全世界的人都像兄弟一样亲密。

  Tanzania Zambia railway delivers friendship and Brazil highway delivers warmth.

  坦赞铁路传递友谊,巴西公路传递温暖。

  In order to help the people of Cambodia, Myanmar and Laos build good infrastructure, TV villages in Africa are singing.

  为了帮助柬埔寨、缅甸和老挝人民建设良好的基础设施,非洲的电视村正在歌唱。

  "One belt, one road" will bring prosperity to all walks of life and South South cooperation will be a great success.

  “一带一路”将为各行各业带来繁荣,南南合作将取得巨大成功。

  Make important contributions to international peacekeeping, fight the epidemic scientifically and benefit the people!

  为国际维和做出重要贡献,科学抗击疫情,造福人民!


【免责声明】: 凡注明 “环球文化网” 字样的图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留 “环球文化网” 水印,转载文字内容请注明来源“环球文化网”;凡本网注明“来源:XXX(非环球文化网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其作品内容的实质真实性负责,转载信息版权属于原媒体及作者。如转载内容涉及版权或者其他问题,请投诉至邮箱 bj@hqwhw.com联系删除 。